/【海外】保护语言纯洁性!法国不希望其公民使用英文游戏术语

【海外】保护语言纯洁性!法国不希望其公民使用英文游戏术语



本条新闻由网易雷火UX用户体验中心整理,转载需注明本公众号
法国正在限制“esports”(电竞)一词和其他来自英语的电子游戏术语的使用,以保护法语的纯洁性。

根据《卫报》的报道,法国文化部的官员并没有直接禁止使用英语游戏术语本身,而是修改了电子游戏术语的使用规则。即便如此,他们还是表示,像“esports(电子竞技)”和“streamers”(主播)这样的词包含了太多的英语词汇,让很多非游戏玩家的人无法理解。


“esports”(电竞)现在已经变成了“jeu video de competition”,“pro-gamer”(职业玩家)一词变成了“joueur professionnel”,“streamer”(主播)变成了“joueur-animateur en direct”,而“cloud gaming”(云游戏)现在变成了“jeu video en nuage”。


值得庆幸的是,新的术语使用规则并不适用于普通法国公民。英国游戏分析师Piers Harding-Rolls在推特上表示,这一规则只适用于政府工作人员,这样他们就可以用更容易理解的方式向普通民众传达与游戏有关的信息。“这些复杂词汇并不会被广泛使用”,他补充说。

考虑到育碧是业内最大的游戏公司之一,总部设在法国,法国当局对游戏术语使用做出的限制似乎相当讽刺。然而,法国一直在努力,以确保其母语不会受到英语的过度影响:法兰西学院(Académie Française)致力于维护法语纯洁性,警示人们小心英语流行语(特别是美国英语词汇)的入侵,此前,它曾呼吁人们使用“access sans fil à internet”而不是“wifi(无线网络)”,但这一提议并未取得理想成效。

近期热点新闻


【海外】游戏行业一周热点回顾 (5月23日-5月29日)
【海外】宫崎英高专访:《艾尔登法环》如何做传承与创新
【海外】超赚钱IP!宝可梦公司上一财年收入创纪录
【海外】夭折的漫威MMO:游戏内界面流出
【海外】仅上线三月!任天堂关闭宝可梦音效素材库
【海外】《瘟疫公司》创始人:游戏因流行病走红“令人尴尬”

推荐阅读

本文来自微信公众号“网易雷火UX用户体验中心”(ID:LeihuoUX)。大作社经授权转载,该文观点仅代表作者本人,大作社平台仅提供信息存储空间服务。