天津南站核心枢纽及周边地区
城市设计征集
2021年9月8日,由于项目需求出现重大变更,发布《天津南站核心枢纽及周边地区城市设计征集终止公告》
2021年12月3日,公布征集活动再次开启。设计范围及竞赛组织稍作调整。
天津市西青区区域和产业协同办公室作为主办单位,北京科技园拍卖招标有限公司作为承办单位,现举办“天津南站核心枢纽及周边地区城市设计征集”活动。本次方案征集活动将公开邀请具有相关规划设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件(以下简称“申请文件”)。通过资格预审选取4个应征人参加征集活动,并提交应征设计成果。
Tianjin Xiqing Regional and Industrial Coordination Office (as the Sponsor), Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.(as the Organizers)are currently holding the “Solicitation for the Urban Design of Core Hub and Surrounding Areas of Tianjin South Railway Station” Design entities worldwide with related planning and design experience are publicly invited to participate and submit the Prequalification Application Documents. The Sponsor will select four final applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
1. 项目概况
1. Project Brief
项目位置:天津市西青区,天津南站科技商务区内
Project location: Within Science & Technology Business District of Tianjin South Railway Station, Xiqing District, Tianjin City
规划范围和设计任务:研究范围分成两个空间层次,一是区域整体层面,东至荣乌高速,北至京福支线,南至津沧高速,西至丰产道,总面积约486公顷,设计深度达到重点地区详细城市设计深度;二是天津南站核心枢纽重点设计层面,总用地面积约30公顷,以枢纽为中心十字拓展,北至汇才道,西至瑞雪路,南至汇锦道,包括南站东、西侧站城一体化综合开发核心片区,应征人须对该设计范围开展修建性详细规划深度的城市设计,并提出该区域的建筑方案导引。
Planning scope and design task: The research scope is divided into two spatial levels: firstly, the area on the whole, which connects Rongcheng-Wuhai Expressway on the east, Beijing-Fuzhou Sub-branch on the north, Tianjin-Cangzhou Expressway on the south and Fengchan Avenue on the west, covering a total area of 486 hectares, and its design level reaches the detailed urban design depth in key regions; secondly, the key design scope of the core hub of Tianjin South Railway Station covers a total land area of approximately 30 hectares, and expands in a cross-shaped way with the hub as the center, to Huicai Avenue on the north, Ruixue Road on the west, and Huijin Avenue on the south, including the integrated station-city comprehensive development core area on the east and west sides of Tianjin South Railway Station. The Participants should conduct an in-depth urban design of site plan for the design scope, and propose an architectural proposal guidance for the area.
征集方式:公开征集。
Method of Solicitation: Open Solicitation.
征集设计周期:约90天。
Period of Solicitation and Design: Around 90 days.
详细的内容以设计任务书为准。
The detailed contents shall be subject to the Design Specifications.
2. 主办单位、承办单位
2. Sponsor and Organizer
主办单位:天津市西青区区域和产业协同办公室
Sponsor: Tianjin Xiqing Regional and Industrial Coordination Office
承办单位:北京科技园拍卖招标有限公司
Organizer: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
3. 征集联系
3. Contact
北京科技园拍卖招标有限公司
Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地址:北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼
Address: Building No. 6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
邮政编码:100089
Post Code: 100089
联系人:邢亚利、徐兴华、郝晴、马晓新
Attention: Xing Yali, Xu Xinghua, Hao Qing, Ma Xiaoxin
联系电话:86-10-82575137—256/812
Tel.: 86-10-82575137—256/812
传真:86-10-82575840
Fax: 86-10-82575840
E-mail:kjysanbu@163.com
4. 应征申请人的资格
4. Eligibility and Qualifications of Applicants
4.1应征申请人(以下简称“申请人”)应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。不接受个人及个人组合的报名。
4.1 Any Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws. Individual or team of individuals will not be accepted.
4.2申请人应具有城乡规划或城市设计或建筑设计的相关资质或资格。
4.2 Applicants should have relevant qualifications for urban and rural planning or urban design or architectural design.
4.2.1中华人民共和国境内的申请人应具有城乡规划编制甲级或建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质。
4.2.1 Applicants within the People's Republic of China should have Class A qualifications for the formulation of urban and rural planning or Class A qualifications for the architectural industry (architectural engineering) design or higher.
4.2.2中华人民共和国境外的申请人须依所在国或所在地区的管理规定具有城市规划或建筑设计的执业许可或经营许可。港澳台设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。
4.2.2 The Applicants outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for urban planning or architectural design in accordance with the national or local administrative regulations. The qualification requirements for design entities in Hong Kong, Macao and Taiwan should refer to the provisions on the qualification requirements for overseas design entities.
4.3 中华人民共和国境外的应征申请人(包括港澳台的申请人)须与境内的申请人组成联合体应征。
4.3 Any applicant outside the People's Republic of China (including those in Hong Kong, Macao and Taiwan) shall form a Consortium with an applicant inside the People's Republic of China before participating.
4.4申请人应具有与本项目的功能性质相类似的规划设计经验。
4.4 Applicants should have experience in planning and design similar to the functional nature of this Project.
4.5 本项目接受联合体应征。
4.5 This Project accepts applications from Consortia.
4.6 除联合体内部的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。
4.6 Except for partners of a Consortium, the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.
5. 资格预审文件的获取
5. Obtaining Prequalification Documents
本项目的资格预审文件在北京科技园拍卖招标有限公司网站下载。
The Prequalification Documents for this project can be downloaded from the website of Beijing Science Park Auction &Tender Co., Ltd.
有意向参加应征的申请人需先在北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)下载资格预审文件的领取登记表,填写完成后以Word版本发送至征集指定邮箱kjysanbu@163.com或递交至北京科技园拍卖招标有限公司,承办单位收到登记表后,再将资格预审文件的下载密码发送给申请人。
Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals must first download the registration form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (www.bkpmzb.com). After completing the registration form, applicants should email the Word version to kjysanbu@163.com or submit it to Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. After receiving the registration form, the Organizer will send the download password of the Prequalification Documents to the applicants.
获取资格预审文件的时间为2021年12月3日至2021年12月13日17:00 (中国北京时间,下同)。北京科技园拍卖招标有限公司网站将于2021年12月3日上午9:00开通。
The date for obtaining Prequalification Documents is from Dec 3rd, 2021 to 17:00 on Dec 13th, 2021 (Beijing Time, the same below). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. will be open from 9:00 a.m. on Dec 3rd, 2021.
6. 申请文件的递交
6. Submission of Application Documents
申请文件递交的截止时间为2021年12月19日中午12时00分,申请人应在递交截止时间之前将申请文件递交至承办单位。主办单位和承办单位将拒绝接收逾期送达的申请文件。
The deadline for submission of application documents is 12:00 noon on Dec 19th, 2021. Applicants shall submit such documents to the Organizer. The Sponsor and the Organizer will reject any such documents that arrive after the specified deadline.
7. 竞赛组织费用
7.1应征设计补偿金
7.1 Compensations for Designs Proposals
主办单位/承办单位与应征人签订咨询服务合同,并向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币300万元(含税)。当应征人出现下列情况时,主办单位不予支付补偿金:
The Sponsor/Organizer will sign the consulting service contract with Participants and pay compensations for Designs Proposals to Participants who have submitted valid application documents in accordance with the solicitation document requirements. The amount is RMB 3.0 million (including tax). The Sponsor will not pay any compensation when Participants are under the following circumstances:
(1)应征人未按规定时间提交应征文件;
(1)Participants fail to submit the application documents within the specified time;
(2)应征人提交的应征文件经专家委员会评审被认定为未对征集文件要求作出实质性响应;
(2)The application documents submitted by Participants are judged, upon the expert review, as not substantially responding to the requirements of the solicitation documents;
(3)应征人被取消应征资格。
(3)Participants are disqualified.
7.2奖项的设置
7.2 Awards settings
本次方案征集将评选出2个优胜设计方案。
There will be two winning design proposals in this solicitation.
7.3征集后续工作:主办单位可以从获得优胜方案的应征人中选择不少于一个应征人,该应征人应对其方案进行优化、深化,并配合主办单位进行方案综合。主办单位/承办单位将与其另行签订咨询服务合同,总费用为200万元人民币(含税)。
8.4 Follow-up work for the solicitation: The Sponsor may select no less than one Participant(s) who have won the winning proposal. The Participant(s) shall optimize and deepen his/their proposal(s) and cooperate with the Sponsor in proposal integration. The Sponsor/Organizer will sign the consulting service contract with Participant(s). The total cost is RMB 2.0 million (including tax).
推荐阅读 //
本文来自微信公众号“多维城市”(ID:MScity_UD)。大作社经授权转载,该文观点仅代表作者本人,大作社平台仅提供信息存储空间服务。