/冉丹阳:如果我不知道自己从哪里来,就无法抵达自己想要通往的彼岸

冉丹阳:如果我不知道自己从哪里来,就无法抵达自己想要通往的彼岸

冉丹阳的作品《情人》和《达到良夜的一个过程》由Culture Sower推荐下分别入选2022年第4届伦敦国际艺术和2022年第十一届威尼斯当代艺术博览会,意大利策展人卢卡·库奇就此次展览对冉丹阳进行了采访。以下为全部采访内容。

冉丹阳是一位就读于韩国朝鲜大学大学院西洋画博士生,视觉艺术家。他的作品围绕“寻根之旅”和“现象艺术 两个方向展开,一方面,他扎根于自身,哲学,社会,历史,地理,继承探索自我身份意识;另一方面,他灵敏洞察时代的发展,从传统、新媒介,到装置,他的表达方式总是多元而前沿。

卢卡·库奇:与你而言,艺术是什么
Luca Curci :What is art for you?
冉丹阳:对于我来说,艺术是文明的表达与呈现。
艺术作品通过艺术家被创造和生产出来,而艺术作品最终又可以反映一个时代的文明脉络。
Danyang Ran:For me, art is the expression and presentation of civilization.
Works of art are created and produced by artists, and works of art can ultimately reflect the civilization of an era.

卢卡·库奇:现在你的研究方向是什么?

Luca Curci : What are you currently working on?
冉丹阳:我的创作有两个方向,都是一个持续的呈现脉络的过程。
第一个方向起源于2016年我在参加中国中央美术学院举办的第三届CAFAm双年展的作品中提出的“现象艺术”这一观念。当时我意识到,随着传统媒介的变化,我预料到未来,会出现一种流行艺术形式,重传播而轻内容,而tiktok时代随之而来。
在当时,我展出了我的大河三部曲的第一个作品,近年来,大众媒体的传播形式和需求一直在裂变,而未来几年,我正在筹备我的第二个和第三个作品。
第二个方向是一场寻根之旅。
伟大的理论家波德莱尔曾经说过“现代性就是过渡、短暂、偶然,就是艺术的一半,另一半是永恒和不变。”于我而言,现代性是由两个碎片组成的,一个碎片是传承,一个碎片是可能性。
因此,我认为如果我没法知道我从哪里来,我就无法到达我想要通往的彼岸。
我不停在追问我是谁?
2016年至2019年的作品在探索伦理,家庭和情绪。2020年后,开始将自己的身份侧重到哲学,社会,历史,地理,继承等层面。
从这幅作品起是一个新的开始。
对身份展开了哲学层面的提问。
最近在和一个中国的省级陶瓷艺术传承人,共同合作一批作品。
通过陶瓷的不可控窑变,来完成与上帝/道/逻各斯之间的对话。
Danyang Ran:My work has two directions, both of which are a continuous process of showing the context.
The first direction originates from the concept of phenomenal art, which I put forward in my works in the third CAFA Biennale held by the Central Academy of Fine Arts of China in 2016. At that time, I realized that, with the change of traditional media, I expected that in the future, there would be a popular art form, emphasizing communication over content, and the tiktok era would follow.
At that time, I exhibited the first work of my Big River trilogy. In recent years, the communication form and demand of mass media have been changing. In the next few years, I am preparing my second and third works.
The second direction is a journey to find roots.
Baudelaire, a great theorist, once said that “modernity is a transition, a short time, an accident, half of art, and the other half is eternal and unchanging.” For me, modernity is composed of two fragments, one is inheritance and the other is possibility.
Therefore, I think if I don’t know where I come from, I can’t reach the other shore I want to reach.
I keep asking who I am?
The work from 2016 to 2019 explores ethics, family and emotions. After 2020, he began to focus on philosophy, society, history, geography, inheritance and other aspects of his identity.
It is a new beginning from this work.
The question of identity is raised on the philosophical level.
Recently, I have been working with a provincial ceramic art inheritor in China on a number of works.
Through the uncontrollable kiln transformation of ceramics, the dialogue with God/Tao/Logos is completed.


卢卡·库奇:当今如何成为一位艺术家?
Luca Curci :How is being an artist nowadays?
冉丹阳:每一个时代的艺术家都是一个时代文明的呈现,而每一个时代的评价,也只是一个时代的呈现,所以我更多选择观察而不去评价。
Danyang Ran:The artists of each era are the presentation of an era’s civilization, and the evaluation of each era is just the presentation of an era, so I choose to observe more than evaluate.

卢卡·库奇:你如何选择你的创作主题?是一个理性的过程还是遵循本能?
Luca Curci : How do you choose your subjects? Is it a reasoned or an instinctive process?
冉丹阳:我选择项目的过程,兼合了理性与感性。理性寻找脉络,而感性创造可能。
Danyang Ran:The process of my project selection combines rationality and sensibility. Rationality seeks for context, while perceptual creation is possible.


卢卡·库奇:创作完成后,你会有怎样的感受呢?、
Luca Curci :How do you feel when you see your work completed?

冉丹阳:中国有一个故事叫刨丁解牛,记录了魏国的国王和一个经验老道的屠夫的对话。屠夫在从刚开始学习宰牛的时候,费时费力费刀刃,到最后,人刀合一,肢解牛不费吹灰之力。魏国王听后说非常欣喜,屠夫的事情听了以后可以使生命圆满。这是中国人所说的知行合一,由技入道的过程。
中国人认为这个过程可以滋养生命,而我也这样认为。
我与我的作品二体而为一心,每次完成工作后,都能感觉到很欣喜。
Danyang Ran:In China, there is a story called Shading Ox, which records the dialogue between the king of Wei and an experienced butcher.

When butchers first learned to slaughter cattle, they took time and effort to kill them. In the end, people and knives were integrated and it was easy to dismember cattle. The king of Wei said that he was very happy. After hearing about the butcher, he could make his life complete. This is what the Chinese call the unity of knowledge and practice, and the process from technology to Tao.
The Chinese believe that this process can nourish life, and I believe so.
I work together with my works, and I feel happy every time I finish my work.


卢卡·库奇:你如何理解本次展览的概念,对你有哪些启发?
Luca Curci :What do you think about the concept of this exhibition? How did it inspire you?
冉丹阳:本次展览集合了全球各地的艺术家,兼容并蓄,碰撞出了可能性的火花。
我从这当中学到很多东西,看到很多新的尝试的可能性。
Danyang Ran:This exhibition is a collection of artists from all over the world. It is inclusive and brings out sparks of possibility.
I learned a lot from this and saw many possibilities for new attempts.

卢卡·库奇你可以阐释一下此次参展作品吗?
Luca Curci :Can you explain something about the artworks you have in our exhibition?
冉丹阳:在本次展览中的作品是我的早期作品《LOVER》,我在网络上寻找图片进行创作,将曾经对于挚爱的迷恋投入其中。就创作了这一幅蓝色的爱人肖像。
Danyang Ran:The work in this exhibition is my early work, LOVER. I look for pictures on the Internet to create, and I put my once infatuation with my beloved into it. He created this blue portrait of his lover.

本文来自微信公众号“CultureSower”(ID:culturesower)。大作社经授权发布,该文观点仅代表作者本人,大作社平台仅提供信息存储空间服务。