爱的召唤——首届全球治愈系艺术作品大赛及线上展
The Calling of Love - Global Healing Art Works Competition and Online Exhibition
主办方
Organzation
01
前言
What is love?
Love is the self-healing power of everything. Let us find water in the dry and the power of life in the desperate.
In the eyes of a thousand people, there are a thousand Hamlets. How would you define "love"? In this exhibition, we bring the "Declaration of Love" and works of 63 artists from home and abroad to further explore the "essence of love" for us find a comformtable place for our true desires.
02
主题曲
《爱之召唤》主题曲,点击音频,下滑听音乐,欣赏中英文歌词
03
主展厅
点击进入“徐宽”个人音乐展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
点击进入“熊璞霖”个人音乐展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
点击进入“张竞之”个人音乐展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
|爱的召唤- 绘画组|
亚历山大·弗拉基米罗夫
Alexander Vladimirov
(俄罗斯)
点击进入“亚历山大·弗拉基米罗夫”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
Hannah Gulland
汉娜·高兰德
(英国)
点击进入“汉娜·高兰德”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
Jeffery Sisican
杰弗里·锡西肯
(菲律宾)
点击进入“杰弗里·锡西肯”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
Kateryna Bortsova
凯特琳娜·博尔佐娃
(乌克兰)
点击进入“凯特琳娜·博尔佐娃”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
茶学梅
Xuemei Cha
点击进入“茶学梅 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
陈力
Li Chen
点击进入“陈力 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
点击进入“冯可馨 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
郭梦浩
Menghao Guo
点击进入“郭梦浩”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
孔宪华
Xianhua Kong
点击进入“孔宪华 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
李玲
Ling Li
点击进入“李玲 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
李捷
Jie Li
点击进入“李捷 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
李守相
Xiangshou Li
点击进入“李守相 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
刘振成
Zhencheng Liu
点击进入“刘振成”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
麻兴慧
Xinghui Ma
点击进入“麻兴慧 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
潘江彪
Jiangbiao Pan
点击进入“ 潘江彪 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
沈国荣
Guorong Shen
点击进入“沈国荣”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
天娇
Tianjiao
点击进入“天娇 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
王天晓
Tianxiao Wang
点击进入“王天晓 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
王婷
Ting Wang
点击进入“王婷 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
蔚少颖
Shaoying Yu
点击进入“ 蔚少颖”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
潇潇
Xiaoxiao / Vivi
点击进入“ 潇潇”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
姚雪雯
Xuewen Yao
点击进入“ 姚雪雯 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
杨小羊
Xiaoyang Yang
点击进入“ 杨小羊”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
元贞
Zhen Yuan
点击进入“ 元贞”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
岳含
Han Yue
点击进入“ 岳含”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
张弛
Chi Zhang
点击进入“ 张弛”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
张其静+麦嘉莉
Chiching Chang & Jiali Mai
点击进入“张竞之”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
点击进入“ 安娜·史翠嘉”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
忘情舞步
时钟在滴答向前,
我们快不得时间。
分分秒秒,
于生命火焰内融合万点。
指针不断旋转,
战斗中放出自然。
我们须造出一把新剑,
由青光化成无限。
如此我们正可让它为灯去指路,
或是用光引我们前行,
当我们像萨满一样舞动,
或做忘情的演员,
在这未知的至暗片段。
ECSTATIC DANCE
The clock is ticking.
We are running out of time.
Hours, minutes and seconds
аre melting from the fire of life.
Clock hands are hanging
еxhausted from the battles.
We must forge a new sword,
made of pure light,
so that we can use it as a lantern,
or torch to show us the way,
while we dance like shamans,
or ecstatic performers
on the dark stage of the new realm.
阿格隆·谢勒
Agron Shele
(阿尔巴尼亚)
点击进入“ 阿格隆·谢勒”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
通往神谕的门
遥远的耳语传来一丝丝微息,
有道光透过了迷人的晨熠。
此为世间第一道闪耀,
藏在了云后升上了天梯。
穿越了翅膀所能感觉之空间,
进入心灵的边界,
在被希望吞噬世俗的所有声音共色彩的系统中,
所描绘的清晰的希望里,
我们几乎快迷失了我们自己。
一封试图逃过时间侵蚀的带着灰色的信,
我们绘制着共有的隐匿,
世物的交替与在今天找准自己,
会令我们感到兴奋哦一种莫名的心悸。
阳光碾成了零零的碎片,
明天会再次相互对映,
其他的探索留下了将打破屈服的时代作为一种象征共炽热的心欲。
作为生命的印迹,
是一个流动的回声,
将要再次讴歌这片古老的土地。
当绝大的自由生门,
通过头上的神明并其神谕而打开,
会说服每一颗心系。
一切都会通过天使的十字架穿越玉宇,
那么所有的源头都将复活,
火中颤抖之灵魂,
将是照亮世界的唯一光际。
To The Gate Of Oracles
A breath has come from a distant whisper
and a ray that descends through the lights of attractive mornings
it is the very first bar of light,
hidden behind the clouds ascended above
Navigating through spaces that are felt by wings
and descends in the frontiers of a mind amid the clarity named hope
depicted through organs that swallow every sound and color
of the worldly, where we are almost lost.
As a suffering letter escaping from the erosion of time
we depict our invisibility
and are excited about items gone and identify us today
the solair creek , of that sun ray turned into broken pieces
mirrored again tomorrow
and other explorations
will break the succumbed era,
as a symbol and fiery desire
to remain
as a trace of that life were a roving echo
will eulogize again the ancient land.
And when the largest gate of freedom
opened through gods and oracles standing above,
would convince the heart, that everything passes through angels that cross
through universe
then all source will be revived
and soul
into fire and shivering
would be the only brightness that will shine the world.
安特耶·斯特恩
Antje Stehn
(德国)
点击进入“ 安特耶·斯特恩”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
绝妙
谁不思醒来,
若桦林中的白色床单,
像僧人,
信守着戒律,
静谧的世界里,
自己低语:
绝妙无比!
谁不思从容地老去,
超脱光阴,
如雪自落,
轻轻地低吟:
绝妙无比!
谁不思横贯草原,
信马由缰,
然后高声呼喊:
绝妙无比!
谁乐结束充实的生活,
品味一片点心,
细细地去说:
绝妙无比!
Wonderful
Who would not want to
to wake up
between white bedsheets
inside a birch forest
like a monk
who lives his vow of silence
in a quiet world
whispering to himself:
How wonderful!
Who would not want to live
falling weightlessly
through time
like snow
turning on itself
humming:
How wonderful!
Who would not want to
galop across the prairie
without a saddle and bridle
shouting:
How wonderful!
Who would like to conclude ones days
that are filled up like a rucksack
tasting a slice of cheese cake
murmuring:
How wonderful!
芭芭拉·罗塔
Barbara Rotta
(意大利)
点击进入“ 芭芭拉·罗塔”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
和平
被爱 和被推倒,
梦想 带着憎恨;
贪恋 共不恋眷,
仿似 意识的静止:
“来吧,让我们和解!”
孩子们说道,
然后 埋葬那些 玩具士兵。
对权力的欲望,
想终止一切存在的企图!
自由 还有待被确定,
混乱 有待被点名。
破坏共战争,
是一种 永久的恶性。
于东部起狼烟,
然后 人们逃往西部,
解决方案的孤岛,
扰动全国的清梦:
声音和观点太多!
就像尼采的囚犯,
于绿松处停步,
在神秘的阴影中,
请将手 伸给陌生的生命。
哦和平,
存在着超出的限制的追随,
人类大家庭该喜欢的:
是即使不是亲兄弟姐妹,
亦会 共同祈祷一切,
在 彼此的拥抱中,
永以沉默的素名。
PEACE
Loved and overthrowed
Dreamed and hated
Wanted and unwanted
Consciousness’ stillness:
“Come on, Make peace!”
says the children
burying the toy soldier.
Will to power
stop every existence’s scheme!
Liberty to be built
Chaos to be molded
Perpetual cycle
of destructions and wars
which break out in the East
and flee to the West,
Solutions’ island
stirs the Nations:
sound and too many positions!
Nietzsche’s prisoner
stop at the larch
in the shadow mystery
give your hand to the stranger.
Peace,
exists beyond the limit
follower of a code
that brother and sister like:
they are not siblings
they ask forgiveness
in the embrace
in the name of silence.
布朗尼斯拉瓦·沃尔科娃
Bronislava Volková
(美国)
点击进入“ 布朗尼斯拉瓦·沃尔科娃 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
身因物主过人间,
觉灭尘寰念入山。
此梦天然谁可渡,
幽幽淡淡总情关。
In innocence we are
creators of the universe.
Illusion dies to reality.
Body dies to spirit self.
Spirit then sings the song
of every living cell -
a symphony of creation
that we are,
a wholeness in wholeness
love in love.
克拉拉·桑切斯·佩雷斯
Clara Sánchez Pérez
(哥斯达黎加)
点击进入“ 克拉拉·桑切斯·佩雷斯”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
共你对谈
准许我,
赤身坐在你默然的膝上。
旋律哟,
飘扬在我丝滑诗句的巨网。
所以罢,
我残破的眼神,
似透明的珍珠,
于乌贼纸共莎草间闪闪发光……
以为你属于我,
在微风中,
你的思想如骨般硬朗!
而我跳进手表漩涡里,
用它的裂缝步入摇摆的空虚,
哦我再也没见过自己的模样……
我想共你对谈!
来让你唇沾满 我吻上的胭脂,
却未留心你已不在我身旁……
今天仿佛被笼起,
巨大的空虚中,
万串叹息相等,
于你身体涸竭的门旁。
TE QUISE HABLAR
Y bueno,
me senté desnuda en las rodillas de tu ausencia,
musité,
en la concavidad inmensurable de mis versos estrellados.
Entonces,
mis lisiados ojos unas perlas transparentes pendularon sobre el sepia de papiros...
¡Te pensé mío,
en el milefluo de la brisa con sus ósculos pensantes!
Me zambullí en el surco de los pies de mi reloj,
y me adentre entre vacíos bamboleantes con sus grietas,
más no me vi...
¡Quise, quería hablar de ti!
Regosijante en carmín del algodón sincronizado de mis labios,
y no advertí que ya no estabas a mi lado...
Hoy me descuelgan,
equidestantes los racimos de suspiros al gran vacío,
junto al umbral sediento de tu cuerpo.
伊登·索里亚诺·特立尼达
Eden Soriano Trinidad
(菲律宾)
点击进入“ 伊登·索里亚诺·特立尼达 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
令我们祈愿中抱擁他们
(致-阿富汗儿童)
令我们祈愿中抱擁他们,
恐惧之中流泪的人本是无罪!
温柔地保护他们,
赠上柔软的吻,
抚摸着他们纯洁的眼神。
令我们祈愿中抱擁他们,
使无私去安慰儿童,
平静地抚摸他们细腻的情感,
热烈感情的迸发里爱抚他们,
然后怜悯他们遭逢的痛殷。
令我们祈愿中抱擁他们,
他们竟是洁白的灵魂。
如今他们颤抖 无法悠闲地玩耍,
无法款款地教给他们渴盼的学问,
亦无法将微点的关心交给他们。
令我们祈愿中抱擁他们,
或可将他们放于我们的梦中,
在每个生命的休止间,
熄灭他们的悲伤共泪水的灯火,
赠以温暖的臂弯,
让他们怀抱着不尽的期愿。
令我们祈愿中抱擁他们,
每时每分。
让我们亦向我们的圣主祈愿,
希望会有精灵与天使下凡,
保护、温暖着他们。
祈愿!
令我们祈愿中抱擁他们。
Let's Hug Them In Our Prayers
( A Prayer for the Little Afghans)
Let's hug them in our prayers
the wailing innocent in fears
encircling them sweetly
Sending tender kisses unceasingly
caressing their unblinking weary eyes.
Let's hug them in our supplication,
Reassuring the cubs with adoration
serenely touching their unguarded emotion,
fervently caress in their agitation,
and empathy with their affliction.
Let's hug them in our prayers,
They are the purest of souls
Shuddering, they couldn't play gaily with their dolls,
Teach them lovingly the ABC's of Hopes, and
the juggling numbers to entrusts their cares.
Let's hug them in our prayers,
intertwine them in our dreams,
in every life's pause and commas,
quench their tears and sorrows,
cover them with the warm blankets of inextinguishable Hopes.
Let's hug them in our prayers,
every second and in every hour,
magnified petition to the Almighty in heaven
to send the cherubs and the angels
to be vigilant and watch them over.
P L E A S E!
Let's hug them in our prayers.
乔治·昂西
George Onsy
(埃及)
点击进入“ 乔治·昂西 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
出卖的梦想
可会有人欲买,
我闪烁的梦想,
是我一直编织的,
自己的一生?
我要把它们全部出售,
就似我找到了最伟大的事情。
藏在那片迷茫的田野处,
时空的叉路间,
漫长的旅程中。
是此是所谓,
我决定赌下的,
会不惜一切代价,
一个即将实现的梦,
赋予凡人以力量,
站得起来一片鹏程!
Dreams For Sale
Anyone wants to buy
My twinkling dreams
I’ve been weaving
My entire life?
I need to sell them all
As I've found
The greatest one
Hidden in that misty field
At a space-time carrefour
On my long earthly journey.
Yes, this is the one
I’m determined to buy
At the price of all,
A coming-true dream
That empowers mortals
To rise up … to fly?!
贾娜·奥尔洛娃
Jana Orlová
(捷克)
点击进入“ 贾娜·奥尔洛娃”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
我的情人性爱 直到觉痛为止,
我的情人 他是喜欢鲜血雕饰。
香槟、白色礼服,
他也如此爱之。
我的情人 他是天主教徒而已。
My lover fucks until it hurts
my lover likes blood
champagne and little white dresses
My lover is catholic
珍妮特·尤里卡
Jeanette Eureka
(墨西哥)
点击进入“ 珍妮特·尤里卡”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
狂热龙舌兰
忧郁之心,
发酵、点燃。
霓虹之心,
休整、连贯。
自你心田入我口中,
此是你无比的心焰。
一丝触动,
我世界里蒸馏的热度,
幻化的清露分外甘甜。
天赋的绝妙,
燃烧的百般。
露气升起,
浸渍、弥漫。
慢摇的旋律,
自由无限……
醉得痛快,
超越了意念。
Rhapsody Tequila
Blue Heart,
Macerated, fermented
Heart of light,
At rest and in ritual.
From your field to my mouth
From your center,
A ray of force
Distilled heat in my landscapes,
Sweet nectar of transformation.
Gifted miracle,
Irreverence that burns,
Steam,
Grinding,
Slow dance
Liberty…
We drink to the full
Beyond the senses
朱莉安娜·梅梅蒂
Juljana Mehmeti
(阿尔巴尼亚)
点击进入“ 朱莉安娜·梅梅蒂 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
致莎福
我化作了碎片,
带着紫色的渲染。
从隐逸的气态结构,
到等待宇宙分裂的细胞,
再到蝴蝶翅膀的魔艳。
自由飞行的纯洁无痕,
逼近了愿景的有感……
今早突然,
于此冠冕的目光下,
包裹的漩涡里的寂静时代,
老旧视线上的灰白,
反增了女神的光环。
爱情不可理解,
生命的无常彷入颠倒的沙漏,
带着火似的颜色共酒味的水晶一线。
莎福的唇吻中,
吻动星空的瞬间,
如月中天,
被灵魂绑架的光芒,
消除了黑暗的冷酷与清寒。
To Sappho
I turn into a crushed particle
in purple colour,
the invisible part of the air
to the disintegrated cells awaiting the cosmos
to the wings of the butterflies
the purity of a free flight
feelings approaching the light of a visioncoming ….
Suddenly this morning
over the eras of silence
of swirls surrounded by crowned glances
dust on the old retina,
that whitens the illumination of the goddesses
incomprehensibility of love affections
life madness discharged into a cup turned upside-down,
crystal with the colour of fire and taste of wine
on the lips of a Sappho,
while kissing and melting with the graces of a star,
and like a Moon through the night
with the abducted light of the soul
quenched the cold thirst of darkness.
莉莉·贝隆·艾斯克里托拉
Lily Baylon Escritora
(西班牙)
点击进入“ 莉莉·贝隆·艾斯克里托拉”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
唯有
当我于寒冷中低语,
唯你可知我总是,
会爱你于温暖中。
只要它可在你脑海中闪过,
你会想起我、会叹息,
但亦会变得炽热如梦。
当我无法触你于无聊之时,
若我终可寻见你,
仍可一起欢笑情浓。
当我回头寻你的热吻,
一切总是以,
一个会令你疯狂的永恒之吻,
而出现、颤动。
MIENTRAS
Mientras te susurro en frío
tu sabes que siempre
te amo en caliente
Mientras transcurro por tu mente
me piensas, suspiras
y te vuelves ardiente
Mientras te aburro si no te acaricio
te ríes conmigo tanto
si te toco entre la gente
Mientras recurro a buscar tu boca
todo siempre termina en
Un beso eterno que te aloca
刘以
Yi Liu
(中国)
点击进入“ 刘以”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
与诊室和解
他头顶有个月亮
B小调弥撒是爱神
月亮的光一天天变暗
B小调弥撒,是刺客
他,黄河以北
左腿麻痹了右腿
阿弗洛狄忒穿上衣服
某个下午,还没等到夜晚,就
永恒的失去了金色
他竟是如此幸运
幸运是永远没有月亮,只有星河
幸运是从宋代醒来,仍然没有月亮
阿弗洛狄忒,裸体爱神
黑色月亮淹没海洋
陨石是爱神
幸运是,木朽石穿,弥撒
胜利是他,中子星下,暗石成碴
Settle with the Consultation Room
There is a moon over his head
Mass in B minor is Eros
The light of the moon dims day by day
Mass in B minor, the assassin
He, north of the Yellow River
The left leg paralyzed the right leg
Aphrodite puts on clothes
One afternoon, not wating for the coming of darkness,
Gold fades, eternally
He was suriprisingly so lucky
Fortunately, no moon foever, only the Milky Way
Lucky is waking up from Song Dynasty, still no moon
Aphrodite, the nude goddess of love
The black moon flooding ocean
Meteorite is Eros
Fortunately, wood decays and stone penetrates, Mass
The winner, over the neutron star, the dark stones fall into pieces
伊娃·彼得罗普鲁·利诺伊
Eva Petroniuslou Lianoy
(希腊)
点击进入“伊娃·彼得罗普鲁·利诺伊”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
此世
此世,
并非是,
谁在乎的更多,
谁便爱得亦更多。
此世,
是活下来的那些,
皆是象牙塔里的宠物,
皆是破败的灵魂,
于同种的困苦和坎坷。
此世,
并非是谁更有权力,
谁便有能力,
对波折可以轻易去摆脱。
知己知彼方可继续战斗!
此世无法持续团结!
还是独立以后继续互敬罢,
不断支持,
不断期望,
为了明日更好地生活。
这就是我 理想的世界脉络。
World
World
Is not about
Who cares more
Who loves more
World
Is who can survive
In a lockdown
In a breakdown
In a difficult situation
World
Is not who has the power
But who has the ability
To overcome
The possibility to understand a situation and continue to fight
World is not being together
But being apart and continue to respect
To support
To hope
For a better future
This is my kind of world
卢西拉·特拉帕佐
Lucilla Trapazzo
(瑞士/意大利)
点击进入“ 卢西拉·特拉帕佐 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
日之迅落
橘色之形容默然化开,
缠绵之海湾,
倏尔,
令青空色如此闪亮。
瞬间是静止共荒漠感觉,
直待时间胀开,
此是意识之无常。
远丘那处,
好一片悠然碧光。
Sudden Sunset
An orange gesture loosens
the entangled sea, suddenly
lighting up the blue.
The space is pause and desert
until time expands
the sense.
Beyond the slope, a green
blanket.
星野真辉
Maki Starfield
(日本)
点击进入“ 星野真辉”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
共去 杏花盛开的小丘
共去杏花盛开的小丘,
带上饭盒,
登上山峰,
告诉杏花吧,
“今天是我的生日”,
让我们共去杏花盛开的小丘,
让我们共去杏花盛开的小丘。
杏花落雨,
共你在缤纷之下。
吃着手工的杏仁蛋糕,
今天是我的生日呀,
让我们共去杏花盛开的小丘,
让我们共去杏花盛开的小丘。
满是你的发纤,
充满春天的气息。
杏仁蛋糕的味道哦,
浸在了我的手掌之间。
在我心中,
在生命间。
你轻嗅着甜蜜的花香,
你轻嗅着各样的滋味,
你还带着不可思议的感觉。
杏花树在回答,
“你是我的花,
更是我的恋人啊”。
アーモンドの花咲く丘へ行こう
アーモンドの花咲く丘へ行こう
ランチボックスを持って。
丘に登って
アーモンドの花に告げよう。
「今日は僕の誕生日」だと。
アーモンドの花咲く丘へ行こう
アーモンドの花咲く丘へ行こう
アーモンドの花がいっぱい
君とアーモンドの花の下で
手作りのアーモンドケーキを食べよう
今日は僕の誕生日
アーモンドの花咲く丘へ行こう
アーモンドの花咲く丘へ行こう
君の髪いっぱいに
春の香りが満ち
アーモンドケーキの匂いが
僕の手にしみている
僕の中に
命の中に
そして、君は花の匂いがする
君はいろんな匂いがする
君には大きな不思議がある。
すると、アーモンドの花の木は答えた。
「君は僕の花。僕の恋人」と。
玛丽亚·德尔卡斯蒂略·苏塞尔基亚
Maria Del Castillo Sucerquia
(哥伦比亚)
点击进入“ 玛丽亚·德尔卡斯蒂略·苏塞尔基亚 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
元素戏法
自是熄灭你干渴的烈火,
亦为发掘你价值的土地。
风息浸透你身体的盐分,
水泽轻轻地已把你浮起。
Elemental Magic
I am the flame that quenches your thirst
the land that digs your gold
the wind that drowns your salt
the water that lifts you up
玛丽亚·多·萨梅罗·巴罗佐
Maria do Sameiro Barroso
(葡萄牙)
点击进入“ 玛丽亚·多·萨梅罗·巴罗佐 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
爱与和
手掌沾的是纯净,
语话带的是光明。
我就这样望对你 不移点丁。
夜的怀内,
愿你的心亦是透明,
却我眼中满有雨的泥泞。
夜正是琥珀的绿意,
你的身似是一棵娉婷的树。
似鸟儿还有海边的鸥,
还有那梦里的芳露。
引我走向光明的通途,
那片天地使人展翅欲飞,
共白鸽翱翔在 星点的迷雾。
还有蓝色的宝石,
在绿意的花园内,
在热烈的歌声里永住。
LOVE AND PEACE
My hands are green,
my words are green.
I look at you.
In the back viscera of the night,
your heart is also green,
my eyes are filled with rain.
The night is a potion of emeralds,
your body is a tree of enchanting
birds, seagulls by the sea,
and the dew inside my dreams
Drives me into bright paths
where love extends its wings
and white doves hover
over misty matter,
and blue sapphires sticking out
of the green gardens
of my glowing song.
奥尔加·列瓦德娜娅
Ольга Левадная
(俄罗斯)
点击进入“奥尔加·列瓦德娜娅 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
无言之海岸之上
此星球之日彩,
正午时分倾盆涌出;
仿似一头来自天堂的母牛,
她那金色的乳房。
微风势头,
泪液浸透了一对翅膀。
瘦瘪的幼驹,
度下了陡坡,
小丘的那边独自徜徉。
热浪已吹向了海岸,
一群悠哉的人在享受片刻的轻松时光。
哦这个世界 充满了幸福与希望!
ON THE SHORE OF ABSOLUTE WORDLESSNESS
Midday pours out
the sunny light on the earth
from the golden udder
of a heavenly cow.
The wind strokes
its rain-soaked flanks.
Flat-chested little horses
descend the steep
slope of the hill.
Heat has thrown out on the shore
a lazy bunch of people relaxing.
The world is full of happiness.
潘胡里·辛哈
Pankhuri Sinha
(印度)
点击进入“潘胡里·辛哈”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
夏日午后
夏日午后,
我们共同出游。
无雪无雨,
无涝无旱,
一切的不幸都离我们那么遥远!
多么幸福的安乐之乡!
绝好呵只是音乐声稠!
清晨都未读过诗句,
只让报纸上线令推特休眠。
欣赏曲棍球或是板球的比赛,
一切捧上眼前,
火热就此点燃。
置于一边这是 属于我们的一天,
于田野和山里,
树叶在我们的脚下反复,
绝无新生的死亡“预感”!
自己现在是乐观的产物,
我所有的感觉都被剪短。
既普通又特别,
勘察着情绪,
插入着焦点。
有太多的事情要顾虑,
自由的追求却无法进行于久。
但后来在这寥廓的天的微风下,
在那么远的树林里,
亲爱的,
让我们共同庆祝自然的治愈之力,
莫忘还有爱纯洁而无私,
坚韧而持久!
Lovely Summer Afternoon
Lovely Summer afternoon
Two of us out
No snow, no rain
No sleet, no drought
All bad news far away from us!
What a blissful hideout!
How nice! Just music so loud!
Didn’t even read in the morning
The papers online, twitter dormant
Watched a hockey game or a cricket match
And as soon as a notification
Of yet another fire popped up
Put it aside, its our day out
In the fields and the mountains
Leaves churning underneath our feet
And no freshly dug graves!
Am now, a product of the positive reading club
All my senses clipped, common and special
Emotions checked, border crossings inserted
There is too much to think and worry about
Too many protest marches to be taken out
But, later, in this breeze under the open sky
In a woodland so far away,
my dear
Let us, just, celebrate, the healing power of nature
And love, pure and selfless, enduring and ductile!
稻美里
Rika Inami
(日本)
点击进入“ 稻美里 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
芍之韵五首(一)
恋人去往哪里,
远远留下 唯你之影,
似 从未背去。
芍薬に5首(一)
いづこへと想ひしひとは去りぬるか
身より離
か れぬは面影
おもかげ
なりて
罗萨里奥·伊莎贝尔·迪亚兹·拉米雷斯
Rosario Isabel Díaz Ramírez
(秘鲁)
点击进入“ 罗萨里奥·伊莎贝尔·迪亚兹·拉米雷斯”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
于恍惚之间呵、生命共空间之间,
在下一秒、下一分钟与小时之间。
于沙漠里面、沉默和伸延,
哦既是底线 又是顶线。
似美好的日历名目呵,
哦……这是人类的遗产。
纳斯卡线,
沙漠之线,
这……是玛丽亚·里奇的生命的图线。
Entre la nada, entre la vida, entre el espacio.
Entre el segundo, el minuto, el tiempo.
Entre el desierto…Silencio.
Líneas de abajo y de arriba.
Líneas del perfecto calendario.
Líneas… Líneas legado de la humanidad.
Líneas… Líneas… Líneas de Nazca,
Líneas… Líneas… Líneas del desierto
Líneas…Líneas… Líneas de María Reiche.
萨纳兹·达沃扎德法尔
Sanaz Davoodzadehfar
(伊朗)
点击进入“ 萨纳兹·达沃扎德法尔 Sanaz Davoodzadehfar(伊朗)”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
“我爱你”,
哦梦如此的简单!
它会认为此语,
仅是对你,
还有那些信使的来电。
"I love you"
How simple was my dream!
It thought that this sentence
Was said only by you
And messengers
桑托什·库马尔·波卡雷尔
Santosh Kumar Pokharel
(尼泊尔)
点击进入“ 桑托什·库马尔·波卡雷尔”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
每日休憩的时候,
总也无意睡去。
微风习习,
一如晨日的隽丽。
呼此清新!
相信你亦会深觉如絮。
求学之路,
需要冷静的共对,
永不要谎言成堆,
否则鬼神也要羞巨。
善良下去,
或许别人却不这么想,
但你会走得更远呵,
耀如星辰而熠熠。
Shine Like Star
Every break of days
You get up always
Breeze will be so fine
See morning sunshine.
You this breeze inhale!
You will feel all well.
Go to your school
You have to be cool
Never tell a lie
To evil be shy.
You have to be kind
Others won’t this mind
You will go so far
And shine like star.
斯马拉格迪·米特罗普洛
Smaragdi Mitropoulou
(希腊)
祈求
于纸上我写下祈求的语言,
赠给那些被遗忘的神仙。
四周的幽灵在准备,
用古老的祈祷提醒我的现在与从前。
一个灵魂如何才能平静?
它听得到…感得到,
眼泪带着微弱的翕动永现。
哦远古的神哟,
我希望能够减却所有的痛苦,
于是我在纸上 写下了祈求的语言。
SUPPLICATION
On paper I inscribe words of supplication
to long forgotten gods.
Shadows around me are trying
ancient prayers to remind me.
How can a soul calm?
It hears… it feels
tears and weak breaths.
Oh deities of my old ancestors
I wish I could relieve all agony and pain.
On paper I inscribe words of supplication.
斯塔夫鲁拉·维涅利
Σταυρούλα Βενιέρη
(希腊)
点击进入“斯塔夫鲁拉·维涅利”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
和平正是爱
和平 朴素而平凡,
却珍贵的物件!
似金色的阳光,
照亮 无辜的儿童的双眼。
此是母亲温暖的抱拥,
和父亲的微笑共爱恋。
与伙伴在院子里追逐,
留下是欢乐的眼泪,
而不作悲感。
和平 正是爱,
是进步与文明,
是纯洁的人的自由,
更是一次通往天堂的体验。
和平会带来幸福,
灵魂之中 也许几分春的气息,
与自由相拥,
希望 再次重生一遍!
我祈祷 并且许愿……
和平 将统治所有,
会在整个地球上扩散,
直到爱 在人民的进程间!
Peace is love!
Peace...a universal one
and a precious commodity!
A bright sun that its golden
rays illuminate innocent children's eyes.
It's a mother's warm embrace,
father's smile and affection,
playing with friends in the yard,
the tear of joy and not of sorrow.
Peace is love,
progress, civilization,
the freedom of pure men,
a journey into the vastness of heaven.
Peace brings happiness,
the smell of spring in the soul,
freedom embraces,
hope is reborn!
I make a prayer and a wish...
Peace must reign
throughout the Planet and spread
love in the paths of the peoples!
塔尼娅·恰克拉伯蒂
Taniya Chakraborty
(印度)
点击进入“ 塔尼娅·恰克拉伯蒂 ”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
天意
异性相吸,
皆属天意。
长颈鹿哟嚼着树叶,
陆栖生物尾巴垂地。
种子发芽的一刻,
肉体便是灵魂的开启。
Fate
Body that has desired body
When whole
Myriad giraffes tug at leaves
A reptile’s tail drops
The instant when sowing ends
Body is named soul
塔蒂亞娜·特蕾比諾娃
Татьяна Теребинова
(俄罗斯)
点击进入“ 塔蒂亞娜·特蕾比諾娃 Татьяна Теребинова”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
天空失重地坐在你的肩部
盛开的花园,
飞入明亮的天空深处。
有颗火热的小猫之星,
于蓝色的充野,已经渐渐睡熟。
小小的水蛇,
在细潭中 望着满天的星斗。
此刻的都市,
仿似一个沉睡的天使,
翩若其翼 轻轻飞翥。
再一次呵 沉默释为上帝,
所有她眼中的等待时间,
都像 在与你倾诉,
就似 一片时间薄冰下的溪流,
那样洁澈 涓涓不住。
金色的月亮澡盆,
倾洒着她 充满了奇异的声音流苏。
天空失重地坐在你的肩部,
当一个 闪烁的蓝灰之鸽快要入睡时:
请你的悲伤的火焰,
悄悄 将我灼痛,
慢慢 把我焦透。
The sky weightlessly sits on your shoulder
Blooming gardens fly into the light abyss of the sky.
A red kitten-star fell asleep in the blue fields.
And a little water snake looks over the stars in puddles.
The city today is a sleeping angel wing.
Once again, silence has become God, and in His eyes
All waiting times speak to you,
Like brooks under a thin piece of ice of time.
The golden bucket of moon spills
its spired gold of strange voices.
And the sky weightlessly sits on your shoulder
And as a shimmering blue-gray pigeon falls to sleep:
Let the flame of your sorrow scorch me around.
克桑西·洪德鲁·希尔
Xanthi Hondrou Hill
(希腊)
点击进入“ 克桑西·洪德鲁·希尔”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
停战
停战之中,
我要借此时间,
以带去那些花与泪的星点,
带到战场,
那我深陷的同胞,
流血的地方。
这个星球,
需要疗伤。
为那每一次战争里,
造成的永恒的深创。
Ceasefire
In the Ceasefire
I am using the time
to take flowers and tears
to the battlefield
where the blood
of my brothers
is drowning
the earth
to heal the wound
the eternal wound
of war
杨维正
Weizheng Yang
(中国)
点击进入“ 杨维正”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
把爱撒出去
那是心灵里的光
世界的美
无边无涯,
”我”只需
用爱把”它”收起,
将这拣选出来的种子,
赋予无上之诗
用阳光雨露滋养抚育。
过尽千帆,
才懂得生命之真谛。
这真谛,
一个一个,
都有滴血过的痕迹。
一粒一粒,
都似透明清澈的水滴,
洁净、纯清。
唯愿这拣选出的种子,
生花在这
广袤的星际。
万千颜色,
那是美的汇聚。
千红万彩,
那是纯净的绚丽。
她们,
都是世界的璀璨,
都是美透了的“自己”。
琴棋书画
诗酒花,
礼乐饰中华,
文明香满霞。
每一树都是花,
每一枝,
都是生命无限施展,
法喜般若孕育出的,
无上根芽。
文明与智慧的船帆,
那是渡海的舟。
“诗”是远方
是过来的”摆渡人”
而“我,”
只需沿着既定的轨道,
让美的使者,
行走山川,
让文明的花朵,
无限芳华。
千单万单不如心丹,
千保万保不如心保。
让灵魂觉醒,
让生命开窍。
那是生命保险最好的密钥。
而我的密钥
则是爱。
爱,是我生命的全部。
美,是我之高无上的灵魂不死。
那是光照出来的神往。
爱天的蓝,
爱海的阔,
更爱那
无限智慧的诗情远方。
Spread your love
It's the light in the heart
The beauty of the world
Boundless,
”I "just
Put it away with love,
Take the selected seed,
To bestow supreme poetry
Nourish and nurture with sunshine and rain.
Over a thousand sails,
Only then can we understand the true meaning of life.
The truth,
One by one,
There are traces of blood dripping.
One by one,
They are like transparent and clear drops of water,
Clean and pure.
Only wish the selected seed,
Here are the flowers
The vast interstellar space.
Thousands of colors,
It is the gathering of beauty.
Thousands of red and colorful,
It is pure and gorgeous.
They,
Are the resplendence of the world,
They are all beautiful "self".
fancies of men of letters
Poetry hops,
Rites and music adorn China,
The fragrance of civilization is full of rosy clouds.
Every tree is a flower,
Each branch,
It's all about unlimited life,
It was bred by Dharma and Prajna,
There is no superior root and bud.
The sails of civilization and wisdom,
That is a boat crossing the sea.
Poetry is far away
It's the "ferry man" from here
And "I,"
Just follow the established track,
Let the messenger of beauty,
Walking through mountains and rivers,
Let the flower of civilization,
Infinite fragrance.
The heart pill is better than thousands of bills,
It is better to protect yourself than to protect yourself.
Let the soul awaken,
Enlighten your life.
That's the best key for life insurance.
And my key
It is love.
Love is all of my life.
Beauty is the immortality of my supreme soul.
That is the magic of light.
Love the blue sky,
Love the breadth of the sea,
Love that more
Infinite wisdom of poetry far away.
艾琳·杜拉·卡瓦迪亚
Irene Doura-Kavadia
(希腊)
点击进入“ 艾琳·杜拉·卡瓦迪亚”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
点击进入“卡洛斯·雨果·加里多·查伦”个人展厅,进一步探索,并为你喜欢的艺术作品点赞
奖项
说明
本次展览诚邀各位观众为自己喜欢的艺术作品在其个人展厅进行点赞,点赞将计入本次展览的评选环节。
展览评委由本次展览学术顾问担任,本次评审采取线上评审,评审时间:10月8日。
评选规则:专家组80%+观众点赞20%, 最终您的投票结果将会产生出“大众最喜爱艺术家奖”。
2023年1月10日,闭幕式将揭晓最终结果。
本文来自微信公众号“CultureSower”(ID:culturesower)。大作社经授权转载,该文观点仅代表作者本人,大作社平台仅提供信息存储空间服务。