/【上外 x 雷火UX】全球本地化工作坊(Day3):本地化与全球运营

【上外 x 雷火UX】全球本地化工作坊(Day3):本地化与全球运营



上海外国语大学 × 雷火UX

首届“【上外 x 雷火UX】全球本地化工作坊”正在上海外国语大学东方语学院举办,工作坊将包含3个半天的课程及1次先导课,旨在为中国游戏行业培养全球化人才,进而帮助中国游戏走向世界。

本次工作坊专为上海外国语大学在校学生定制,结合上外同学们语言优势,和网易雷火UX用户体验中心行业顶级讲师团,共同帮助同学们提升海外用户的研究能力、海外项目的设计能力、海外产品的本地化品质体验管理能力,最终实现职业能力的早期拓展与准备。项目共吸引62名同学报名,涉及15个语种,完成课程能力认定的同学还将获得“雷火UX”的行业顶级实习机会。

12月4日下午,雷火UX用户体验中心和上海外国语大学东方语学院联合举办的“全球本地化工作坊”迎来了最后一节课程——《本地化与全球运营》。本节课探讨了游戏本地化的具体工作内容,讲师泽臣为大家分享了网易游戏是如何进行本地化工作,以及如何帮助游戏呈现在不同国家的玩家面前。而游戏在迈向全球市场的时候,如何维系和培养海外的玩家社群,也是课程介绍的一部分。
  

什么是全球本地化?
全球本地化是一个笼统的概念,它包括了本地化翻译,本地化社区运营和用户接触,通过解决玩家对游戏的不理解,来帮助产品提升本地化水平。实现高质量、高收益出海。对于不同的游戏企业,有着不通的本地化业务组织模式。对于网易雷火而言,全球本地化经理这个岗位成为了游戏出海最关键的一个角色。

掌握着不同语言能力的本地化经理,需要为自己负责语言的游戏内容呈现负责,他们需要进行进度管理,质量管理。同时也需要拥有解决各种本地化危机的能力!而对于游戏本地化的工作,通常会被分为4个方向:

● 语言表达本地化:本地化文本,让玩家能清晰明白游戏想要表达的含义

● 图像配音本地化:角色塑造和配音的本地化能提升海外玩家沉浸感

● 硬件软件本地化:确保硬件和软件方面能够适应当地的环境要求

 用户体验本地化:让不同文化背景,不同地区的玩家有一样的游戏体验

通过一个个实际工作中的例子,同学们对于本地化有了更加深刻的理解,也对本地化工作有了更深的兴趣。
  
海外社区运营
海外社区运营不单单是建立一个玩家讨论沟通的场所,更是为了维系核心玩家群体,提升游戏在不同地区问题运营的最佳实践方式。要实现游戏社区运营,最重要的是要明确社区运营者的职能定位,区别于营销和客服,社区运营者本身也是游戏社群的一部分,他需要用一系列的运营方式维护好社区的健康度。一个好的社区不单单是活跃的社区,它还能反哺游戏,提供丰富的UGC内容,提升游戏的宣传触达等。

  
课程实践

听完了游戏本地化的工作介绍,拥有不同小语种能力的上外同学都跃跃欲试。这次的工作坊给大家了很好的尝试机会,大家利用30分钟时间,将《一起优诺》的2个游戏界面进行文本本地化。

最终,十多种不同语言的游戏界面呈现在了大家面前,对于翻译难点,同学们都能非常清晰地阐述出修改原因。经过大家不断优化,每个人都完成了令自己满意的答卷。


证书颁发仪式

作为本次合作的最后一课,雷火UX也为通过课程能力认定的同学发放了认证证书,通过证书,每个同学都有一次来到“雷火UX”进行实习的宝贵机会!


本次“【上外 x 雷火UX】全球本地化工作坊”的相关课程得到了同学们的高度好评,也希望未来能和上海外国语大学有更进一步的合作!



课程安排
schedule

先导课《中国游戏行业全景与出海趋势洞察》

《中国游戏行业全景与出海趋势洞察》

时间:10月26日 16:30-18:00

第一课《全球用户研究》

《全球用户研究》

时间:11月13日 14:00-16:30

第二课《全球体验设计》

《全球体验设计》

时间:11月20日 14:00-16:30

第三课《本地化与全球运营》(暨训练营证书颁发仪式)

时间:12月04日 14:00-16:30

推荐阅读

本文来自微信公众号“网易雷火UX用户体验中心”(ID:LeihuoUX)。大作社经授权转载,该文观点仅代表作者本人,大作社平台仅提供信息存储空间服务。