/rain bottle

rain bottle

2014.09

for Trend Exhibition @Maison&Objet Paris 2014

A project for the Trend Exhibition space in the main area of Maison & Objet Paris, the twice-yearly design fair. The exhibition theme ‘Words’, asked designers to consider the relationship between language and design. We chose the word ‘rain’, but considered its many nuances in Japanese, a language that has dozens of words for rain depending on the condition and time of day, as a way to reflect the fine nuances and sensibilities of Japanese as a language. The exhibit consists of clear acrylic bottles lined-up, each containing a different kind of ‘rain’. ’Kirisame’, ‘biu’ and ‘kosame’ refer to different degrees of fine drizzle, while ‘niwaka-ame’ is a sudden downpour. ‘Mizore’ is sleet, and a ‘yudachi’ falls in the evening. ‘Kisame’ is rain that drips from the ends of tree branches, and ‘kaiu’ is rain that falls mixed with dust and pollen. We also included seasonal rains, from the ‘samidare’ that falls in the spring, to ‘shigure’, rain specific to autumn and winter. By exhibiting twenty different kinds of ‘rain’, we hoped to express Japanese culture’s unique relationship to nature and the depth of this relationship.

巴黎Maison&Objet主要区域的趋势展览空间项目,每年两次的设计展览会。展览主题“词汇”,要求设计师考虑语言与设计之间的关系。我们选择了“雨”这个词,但考虑到它在日语中的许多细微差别,这种语言根据日常条件和时间有几十个单词的雨,作为一种反映日语作为语言的细微差别和感受的方式。展览由透明的丙烯酸瓶组成,每个瓶子都包含不同类型的“雨”。'Kirisame','biu'和'kosame'指的是不同程度的细雨,而'niwaka-ame'是一场突如其来的倾盆大雨。'Mizore'是雨夹雪,'yudachi'在晚上落下。'Kisame'是从树枝末端滴下的雨,'kaiu'是雨水和灰尘混合的花粉。我们还包括季节性降雨,从春天的'samidare'到'shigure',特定于秋天和冬天的降雨。通过展示二十种不同的“雨”,我们希望表达日本文化与自然的独特关系和这种关系的深度。

申明:

内容版权自Nendo官网

未经许可,严禁转载,谢谢合作



我的翻译仅作参考,如觉翻译不妥,请跟我联系,探讨后可做修改,谢谢!


本文来自微信公众号“佐藤大Nendo设计”(ID:gh_ce2c42193789)。大作社经授权转载,该文观点仅代表作者本人,大作社平台仅提供信息存储空间服务。